Dette kvarter er fuld af dæmoner

“Der er mange interessante smÃ¥ templer i kvarteret, hvor I bor.”

“Interessante,” gryntede søster Gau og rynkede kraftigt pÃ¥ næsen. “Dette kvarter er fyldt med dæmoner.”

Jeg var på besøg hos mine tidligere præstekolleger i den sydlige by Kaoshiung, Taiwans næststørste by og kom hjem efter en gåtur i området. Hvordan kunne søster Gau være så sikker på sådanne påstande? Her følger, hvad hun og hendes mand pastor He fortalte mig.

NÃ¥r man møder en dæmon, sÃ¥ er det ikke til at tage fejl af. De skriger og der er lyde, uanset at du ikke kan se noget. Det sker ogsÃ¥ for de kristne. Det er ikke blot noget, der foregÃ¥r i ens psyke – det er virkeligt. Dæmonerne kan bare ikke røre eller skade de kristne. “Vi havde sÃ¥danne møder et par gange inden for de første tre mÃ¥neder, vi boede her,” sagde søster Gau. “Nu sker det ikke mere.

“Hvorfor har jeg aldrig mødt sÃ¥dan noget,” spurgte jeg. “Jeg har jo været i utallige templer. Hvorfor sker det for jer?”

“Du mÃ¥ have en særlig nÃ¥degave,” svarede de. “Os vil Gud mÃ¥ske minde om, at nÃ¥r mennesker kommer til os og beder om hjælp mod dæmoner, sÃ¥ taler de om noget reelt.”

Der er rigtig mange børn på Taiwan, som bliver indviet til at tilhøre en af guderne i templerne. Det skulle søster Gau også have været, da hun var lille. Da hun var tre år ville hendes mormor indvie hende til en af guderne, som hun havde gjort med alle sine børnebørn. Mormoderen viste ikke, at den lille Gau allerede var døbt af sin mor, som var blevet kristen.

Mormoderen tog lille Gau med til templet. Men da der blev udtrukket spådomme om hende, fik hun en tydning, der lød på, at ingen af guderne ville tage hende til sig, fordi hun havde en far, der var større og stærkere en alle ånderne i templet.

Når et barn bliver født, er det almindeligt, at man tager det med til en spåmand, som forudsiger, hvordan barnets liv vil blive. Hvis spådommen er dyster, vil forældrene tage barnet til templet og indvie det til en gud for at give det beskyttelse.

Ved sÃ¥dan en indvielse hjælper templets præster. Der bliver udført ‘Ã¥ndeskrift’, dvs. at en Ã¥nd skriver pÃ¥ et papir igennem et medie. Papiret med de skrevne ord bliver brændt og asken lagt til side. Ligeledes bliver der afbrændt røgelse og ‘helvedespenge’. Asken fra alle tre dele bliver blandet med vand og barnet fÃ¥r det at drikke. MÃ¥ske fÃ¥r barnet ogsÃ¥ en talisman at bære om halsen, som indeholder et Ã¥ndeskrift og er indviet til guden.

Disse børn har mange problemer efterfølgende, og det er ofte at Taiwans præster må bede om udfrielse fra disse tidligere indvielser. I Taiwan er der ingen, der vil grine ad en præst, der hjælper nogen mod dæmoner, siger rektor på det lutherske præsteseminarium pastor Ph.D. Thomas Yu.

Forskning i dæmoner

Miss Grace er forsker ved Taiwan Universitet i Taipei. Hun var ikke kristen og besluttede at undersøge virkeligheden bag talen ånder i Taiwans templer. Hun allierede sig med en forskerkollega og en lille gruppe studenter. Efter nogen tid syntes hun, at hendes forskerkollega involverede sig for meget i templernes religiøse praksis, og hun afbrød samarbejdet og fortsatte alene med sine studenter.

Men efter nogen tid begyndte hun at få problemer hjemme. Tingene flyttede sig i lejligheden og om natten, var der noget, der nev og rykkede i hende. Dæmonerne var fulgt med hjem.

For at få det til at stoppe sagde hun til sine studenter, at de måtte finde et tempel uden dæmoner. En af studenterne havde synske evner og svarede hende, at der ikke fandtes et tempel uden dæmoner. Miss Grace bad dem prøve alligevel. Da de kom tilbage, fortalte den samme student, at der kun findes én slags tempel uden dæmoner, og det er i kirkerne.

Miss Grace skyndte sig hen til en kirke i Taipei for at fÃ¥ hjælp. Men præsten beklagede, han kunne ikke hjælpe. Det samme sagde den næste præst – og den næste. Først den fjerde præst accepterede at bede for hende og med hende. Og miss Grace blev befriet fra dæmonerne, og hun kom til tro pÃ¥ Jesus og blev døbt.

Efterfølgende gik hun tilbage til de første tre præster og konfronterede dem med deres manglende tro på ham, som de bekendte sig til og deres svigt.

Spøgelsesmåned og kinesisk syndsbevisthed

Porten til de dødes verden Ã¥bnes i den syvende mÃ¥ned efter kinesisk mÃ¥nekalender. Det var i Ã¥r den 10. august. Da bliver de dødes Ã¥nder sluppet fri i vores verden. Kineserne kalder det ‘spøgelsesmÃ¥neden’. Da undgÃ¥r man alt, hvad er er farligt, for spøgelser kan være ude efter en. Man rejser helst ikke, man bliver ikke gift, tager ikke vigtige beslutninger, tager ikke ud og svømme … I den mÃ¥ned brændes der tonsvis af ‘helvedespenge’ af i templerne (billedet) for at bestikke Ã¥nderne. Jeg tog ned i byens hovedtempel, for der blev nok Rè Naù (varm larm) – og det blev der!

Det vrimlede med mennesker med gule trekanter omring halsen. Man informerede mig om, at det svarede til at bære lænker i gamle dage, når man havde begået en forbrydelse. Et udtryk for, at man bekender sine synder og ønsker at tage imod straffen for at sone dem. 

Inde i tempelgÃ¥rden endnu flere trekanter. I selve templet var Ying-Yang guden blevet sat pÃ¥ en bærestol, klar til at blive bÃ¥ret rundt i sit distrikt. Vi ventede – pÃ¥ hvad, viste jeg ikke. SÃ¥ fik folk besked pÃ¥ at gÃ¥ til side. Nu skulle guden bæres ud. Toede jeg, men det var modsat. Der var andre guder, som kom ind. En helt sort lille djævel og et 3 meter højt hvidt uhyre med tungen ud af halsen. 

Og en kæmpe tromme, som rungede og fyrværkeri, der bragede, og en slags klarinetter der lavede en øredøvende larm. Da de havde danset rundt nogle minutter kom Ying-Yang guden ud i sin bærestol. Nu skulle alle forlade templet. De to andre guder var altså kommet for at ledsage hovedguden. Mængden bevægede sig, og jeg kom foran guderne. 

Ude på vejen var en enorm strimmel fyrværkeri gjort klar. Lunten blev tænt, og det hele eksploderede, da Yin-Yang kom ud. Alle fulgte efter i prossesion. Der var mindst 500 mennesker. 

Da processionen var gået, henvendte en pige sig til mig. Inde i templet havde jeg spurgt hende om, hvor mange mennesker der var inde i det hvide uhyre, og hun havde svare, at der bare var et. Nu forklarede hun mig, hvor processionen gik hen, og hun tilbød at følge mig. 

Lille Jade (Xiao Yu) fulgte mig ad en genvej ned til det tempel, hvor guderne var på vej hen. Vi ankom til et lille-bitte Tu-Di-Gong tempel. Tu-Di-Gong er i taoismen guden for denne materielle verden, alt med materielle goder og penge. Før bønderne især vigtig for høsten. Lille Jade fortalte, at når optoget kom til templet, skulle de alle derind for at have deres synd forladt. Det var svært at forestille sig, det var templet alt for lille til. 

Overfor templet havde beboerne lavet et ‘pit-stop’, med borde og halvtag og forfriskninger. Det var jo mindst 30 grader celsius. 

Så ankom optoget med Ying-Yang og de to uhyre og en kæmpe menneskemængde med gule trekanter om halsen. Ying-Yangs bærestol blev sat foran Tu-Di-Gongs tempel. Omhyggeligt tog bærerne Ying-Yangs overtøj af, for det var jo endnu mere varmt i Tu-Di-Gongs lille tempel. Hans slag blev omhyggeligt sat over skuldrene, så han stadig havde gudens værdighed. Så blev han båret ind til Tu-Di-Gong og placeret foran ham. 

Imens havde der dannet sig en kø af gule trekanter op til Tu-Di-Gongs tempel. To Taoistpræster var klar til at tage imod. De to begyndte at tage imod gule sedler fra folk og læse dem op. Derefter tog de trekanterne af folk og gav dem dem i hÃ¥nden – symbolikken var tydelig. Folks synder blev simpelthen læst op offentligt. Og det skulle ske, mens byens to vigtigste guder var sammen og hørte alt. 

Jeg spurgte en mand, hvad der stod pÃ¥ sedlen. “Navn og adresse,” sagde han. “Og hvad man har gjort? spurgte jeg. “Ja – sagde han, alle de synder, som man kender til – og sÃ¥ ogsÃ¥ dem, som man ikke kender til. Hvad gør I?”
“Jeg er kristen, svarede jeg. Vi tror pÃ¥, at Jesus er død for os, sÃ¥ derfor behøver vi ikke selv at blive straffet …”

En lille gammel dame havde mange lange sedler. Da det hele var læst op og hun fik sine trekanter af, lyste hende ansigt op i et kæmpe smil. Ude på gaden foran templet var der et stort bål. Her blev de gule lister og de gule trekanter smidt i. 

Fantastisk. Noget at tænke over for en dansk præst. Man mÃ¥ sige, at ‘Lov og evangelium’ har bud til alle.

Lille Jade fortalte, at de to uhyrer hed ‘Nr. 7 ‘Forfader’ og ‘Nr. 8 Forfader’ – svarende til Juli og August. De to var engang venner. Men da nr. 7 skyllede væk af regnen, blev nr. 8 sÃ¥ ked af det, at han hængte sig. Derfor tungen ud af halsen. 

Hun vidste sÃ¥ meget, at jeg gerne ville høre meget mere. Desværre skulle hun skynde sig hjem, inden det blev for sent, og hendes forældre blev urolige (kl. var kun 18), sÃ¥ jeg kunne ikke give hende aftensmad. Fordi, som hun sagde, “Det er jo dagen, hvor GUAE MEN KAI” (Spøgelsernes port Ã¥bner)